Auch derjenige, der glaubt, das Anschreiben wäre der Platz für schriftstellerische Entfaltung auf mehreren Seiten Prosatext, der irrt. Eine DIN A 4-Seite lang - in normaler Schriftgröße. Länger sollte ein Anschreiben nicht sein. Ausnahmen werden nur bei Bewerbern toleriert, deren Lebenslauf noch nicht besonders aussagefähig ist, also z. B. bei Berufseinsteigern und Ausbildungsplatz-Suchenden.
Im stil eines persönlichen briefes
Die Anschreiben, die wir für unsere Kunden erstellen, sind von der Form her bewusst im Stil eines persönlichen Briefes geschrieben und in einem „Zungenschlag", der dem Empfänger der Bewerbungsunterlagen entspricht. Während Berufseinsteiger und Manager im Mittleren Management gerne mit Anglizismen und „Sprüchen" um sich werfen, wird die Sprache – so zumindest unsere Erfahrung – mit zunehmender beruflicher „Flughöhe" zunehmend schlichter, einfacher und zugleich aussagekräftiger.
Der Lebenslauf
Wenn Sie im Anschreiben ein konkretes Angebot machen – und das sollten Sie – dann muss der Lebenslauf den Beweis liefern, dass Sie das, was Sie anbieten, bereits mehrfach erfolgreich getan haben. Klingt logisch und ist es auch! Bei der Gestaltung des eigenen Lebenslaufes scheint dieses Prinzip aber eher vergessen zu werden. Denn wie sonst ließe sich erklären, dass in Lebensläufen entweder die unterschiedlichen Aufgaben, Projekte, Erfolge wahllos und akzentlos aneinandergereiht werden oder vor allem die Dinge Erwähnung finden, die gerade nicht im Hinblick auf das, was man zukünftig tun will, relevant sind?!
Kurzum: Die zielgerichtete Ausrichtung Ihres CV auf die Zielfirmen und die jeweiligen Ansprechpartner trägt ebenfalls ganz wesentlich zum Erfolg bei. Deshalb übernehmen wir das Texten und Layouten von Anschreiben und Lebenslauf. Natürlich in enger Abstimmung mit Ihnen. Bei allem, was wir für Sie tun, haben Sie das letzte Wort und jederzeit volle Transparenz.
Englischsprachige Unterlagen:
"A different language is a different vision of life"
Selbstverständlich werden die Unterlagen unserer Kunden auch ins Englische übersetzt. Dabei bedienen wir uns allerdings keines der gängigen Übersetzungsbüros. Der Grund: Es geht nicht nur darum, aus Deutsch Englisch zu machen. Die Anforderungen sind wesentlich komplexer. Zum einen muss der Übersetzer den deutschen Text verstehen und zwar sowohl sprachlich als auch inhaltlich. Erst dann wird er in der Lage sein, diesen Text nicht nur ins Englische zu übersetzen, sondern in die englische Sprache zu „transformieren" - getreu dem bekannten Ausspruch: „A different language is a different vision of life."
Mit der Erstellung englischsprachiger Unterlagen betrauen wir ausschließlich Muttersprachler:
John Dalbey und Rowan Sewell. Diese Mitarbeiter übersetzen seit vielen Jahren für uns bzw. unsere Kunden Anschreiben, Lebensläufe und ggf. auch Arbeitszeugnisse.
Einige grundsätzliche Hinweise im Hinblick auf englischsprachige Unterlagen haben wir Ihnen im Folgenden zusammengestellt.